Beiträge

Two valuable volumes from a Benedictine Monastery in the Staatsbibliothek zu Berlin

Gastbeitrag von Radosław Franczak

In the Kingdom of Prussia, the dissolution of monasteries took place at the beginning of the XIX century. During this time, Greater Poland was under Prussian rule in partitioned Poland, and in the thirties of the XIX century many Polish monasteries were closed. After secularization some early printed books and incunabula from monasteries in Greater Poland came to the Royal and the Academic Libraries in Berlin. Part of the mentioned books that are still in the Berlin State Library (former Royal Library) had belonged to the following monasteries: Benedictines (Lubiń), Cistercians (Bledzew, Wągrowiec, Przemęt), Dominicans (Poznań), Franciscans (Gniezno, Poznań, Woźniki) and Bernardines (Kobylin).

About 350 volumes were sent to Berlin from one of the oldest monasteries on Polish territory, Benedictine Monastery in Lubiń, in 1838. Among these there are books of great importance. Two of them, which are in the Berlin State Library, shall be described in more detail.

The first contains a print authored by Denis the Carthusian, published by Johann Soter and Melchior von Neuß in Cologne in 1533 (Staatsbibliothek zu Berlin, 4° Bg 2233). The binding consist of brown leather and wastepaper which is from a very rare Directorium for the Diocese of Gniezno from the year 1535 printed by Florian Ungler in Cracow. On both covers there are two spaced frames, separated by strips. On the upper cover the outer frame contains a roll with scenes from the Old and New Testament: crucifixion of Jesus, resurrection of Jesus, tree of life and bronze serpent (ill. 1).  In the second frame there is a roll with heads and characters (ill. 2). Next in the center panel the date “1528” is pressed on a roll together with depictions of: original sin, crucifixion of Jesus and bronze serpent (ill. 3). The strips are decorated by tools with triple leaf and lily flower. On the lower cover these same rolls are used, but in a different sequence: the outer frame contains the roll with heads and characters; the inner frame, the roll with date “1528” and scenes from the Old and New Testament; the roll with scenes from the Holy Bible is pressed in the center.

Rolls used by Bookbinder ML, copy from Staatsbibliothek zu Berlin, 4° Bg 2233 ; redraw by Michał Muraszko

The tools used on the binding allow to recognize the workshop as “Bookbinder ML”. In the middle of the 1530s and into the 1540s, a bookbinder was working probably in Poznań who is named after a roll with the initials ML. Very often in the bindings he used wastepaper from Cracow publishers, which means that he had extensive contacts to this old capital of Poland.

Inside the book there are to be found interesting Polish glosses. They were written by the prior to Lubiń Monastery, Thomas from Zbrudzewo, who died in the year 1567. He probably came from a peasant family and was a well-educated monk. Thomas from Zbrudzewo is known as one of the first translators of the Bible into the Polish language. Admittedly, he never published his translation.

 

The second absorbing volume is Opusculorum Theologicorum Tomus Primus of Saint Bonaventure, published by Hieronymus Scotus in Venice in the year 1572 (Staatsbibliothek zu Berlin, 4° Be 308-1). The binding is made from brown leather and cardboard. The decoration of the covers was tooled in gold.

Hinterer Einband von 4° Be 308-1. - Staatsbibliothek zu Berlin-PK - Lizenz: CC-BY-NC-SA 3.0

Hinterer Einband von 4° Be 308-1. – Staatsbibliothek zu Berlin-PK – Lizenz: CC-BY-NC-SA 3.0

On both covers there is one frame with a baluster ornament, and a second frame of single lines with few pairs of half circles, turned inwards and partly overlapping. Flowers decorate the second frame and the half circles, while the inner corners of the center panel are decorated with triangular mauresque. In the center of the upper cover there is a large mauresque, and above and below there is placed the title of the print. On the lower cover the decoration of the center is different: there is pressed a supralibros with Polish arms “Ogończyk”, mitre and crosier. Above and below the supralibros there are placed the initials “L K” and the date “1575”.

Admittedly, the place where the binding of this volume was made is not known, but the date on the lower cover suggests that it was in the year 1575. The decoration was made by an anonymous bookbinder in a specific style known in Poland as “Aldus-Grolier style”, which is represented by a frame with half circles. The name of this style was taken from bindings for the French bibliophile Jean Grolier and bindings from workshops related with the Italian publisher Aldus Manutius.

On the title page there are painted arms “Ogończyk” with the same initials “L K”, and a few notes are to be found inside.

Titelblatt von 4° Be 308-1. - Staatsbibliothek zu Berlin-PK - Lizenz: CC-BY-NC-SA 3.0

Titelblatt von 4° Be 308-1. – Staatsbibliothek zu Berlin-PK – Lizenz: CC-BY-NC-SA 3.0

These inscriptions and ownership marks provide information that the present volume belonged to Lucas Kościelecki (1539-1597), abbot of Lubiń Monastery and bishop of Poznań. After his death this book came to Stanislaus from Krzywiń, canon of Poznań, who was a patron of Kościelecki. In 1626 the volume passed into the possession of Lubiń Monastery.

These two volumes are very interesting examples from monastery libraries of Greater Poland in terms of binding, owners, glosses and printing. They are only a small part of the grand collection of books from Polish monasteries, which is still waiting to be deeply explored.

 

Herr Radosław Franczak, Adam-Mickiewicz-Universität Poznań, war im Rahmen des Stipendienprogramms der Stiftung Preußischer Kulturbesitz im Jahr 2018 als Stipendiat an der Staatsbibliothek zu Berlin. Forschungsprojekt: “The Library of Benedictine Monastery in Lubiń”

Haus Unter den Linden und Haus Potsdamer Straße der Staatsbibliothek

Auch 2019: Researchers from all over the world welcome!

Alle Jahre wieder …

… endet am 30. September die Bewerbungsfrist für unser Stipendium! Das Stipendium, das im Rahmen des Stipendienprogramms der Stiftung Preußischer Kulturbesitz zur Durchführung von Forschungsarbeiten bei der Staatsbibliothek zu Berlin für das Folgejahr vergeben wird.

Im laufenden 10. Jahrgang werden 7 Stipendien für insgesamt 14 Monate in Anspruch genommen. Die Gäste kommen aus Polen, Ungarn, der Türkei, den USA und Kanada; neben Bänden aus dem Hauptbestand konsultieren sie orientalische Handschriften, Inkunabeln und historische Drucke, benutzen Bestände der Osteuropa- und der Kinder- und Jugendbuchabteilung. Themen werden in einzelnen Gastbeiträgen in unserem Blog vorgestellt.

Mit der aktuellen Bewerbungsrunde für 2019 beginnt die 2. Dekade dieses erfolgreichen Programms. Wir sind gespannt, welche Themen dieses Mal vorgeschlagen werden, welche unserer Bestände gefragt sind!

Für Stipendieninteressierte, die ihren Forschungsaufenthalt bei uns nicht bereits für das 1. Halbjahr 2019 planen, ein wichtiger Hinweis: Der Abschluss der Baumaßnahmen zur Generalsanierung und Modernisierung des Hauses Unter den Linden steht bevor. Das ist an sich eine überaus erfreuliche Nachricht. Doch anschließend ist die Bibliothek in der Pflicht, die zuletzt fertiggestellten Teile des Gebäudes für die Öffentlichkeit nutzbar zu machen. Verkehrsflächen müssen angepasst, Lesesäle neu bezogen werden, Sondermaterialien ziehen um. Unvermeidbar sind damit einhergehend leider vorübergehende Einschränkungen in den Öffnungszeiten und der Verfügbarkeit einiger Sonderbestände im Laufe des 2. Halbjahres 2019. Richten Sie sich darauf ein, den Zeitrahmen Ihres Aufenthaltes nach den baulichen Gegebenheiten bei uns auszurichten. Halten Sie nach einer Zusage Kontakt zu der als Betreuung benannten Abteilung, die Sie am besten über spezifische Nutzungsmöglichkeiten auf dem Laufenden halten kann. Sobald es einen konkreteren Zeitplan für die Abläufe in der Bibliothek gibt (das wird nicht vor dem Bewerbungsschluss für das Stipendium sein!), finden Sie auf der Seite des als Bauherr fungierenden Bundesamtes für Bauwesen und Raumordnung (BBR) aktuelle Informationen. Über die Schließzeit des Hauses Unter den Linden wird Sie eine offizielle Mitteilung auf der Web-Seite der Bibliothek informiert, sobald dieser Termin endgültig feststeht.

Nicht betroffen von den Einschränkungen sind die „normalen“ Bestände im Magazin, die Orient-, Ostasien– und Osteuropaabteilung mit ihren Beständen – und alle Materialien während des ersten Halbjahres 2019.

Für Stipendien im Jahr 2019 freuen wir uns über Bewerbungen bis zum 30. September 2018!

Per Post an

Staatsbibliothek zu Berlin
– Die Generaldirektorin –
Potsdamer Straße 33
D-10785 Berlin

Alle Informationen und den Antragsvordruck finden Sie auf den Stipendienseiten unserer Homepage, die komplett auch auf Englisch zur Verfügung stehen.

War das frühneuzeitliche Polen ein Bärenland?

Gastbeitrag von Dr. Jacek Kordel

Jacek Kordel, wissenschaftlicher Mitarbeiter am Historischen Institut der Universität Warschau, interessiert sich für das Bild der polnisch-litauischen Adelsrepublik im Jahrhundert der Aufklärung.  Er untersucht die antipolnische Propaganda, die in der Epoche der drei Teilungen (1772, 1793, 1795) von den Teilungsmächten, besonders von den Höfen in Petersburg und Berlin, in einem geringeren Umfang auch in Wien, betrieben wurde. Sie sollte die politischen Maßnahmen Russlands, Preußens und Österreichs begründen und rechtfertigen. Die Forschung Kordels setzt sich zum Ziel, die „mediale Polenpolitik“ Friedrichs des Großen und Katharinas der Großen zu analysieren und die Frage zu beantworten, auf welche Art und Weise und in welchem Ausmaß an der Newa und an der Spree versucht wurde, die aufgeklärte Öffentlichkeit – Philosophen, Schriftsteller, Historiker und Dichter – zu inspirieren, zu beeinflussen und für die eigenen Zwecke zu gewinnen. Die propagandistischen Mittel basierten weitgehend auf Vorurteilen, sowohl auf den konstruierten, d. h. von oben herab entwickelten und weitergegebenen Bildern, als auch auf den realen Vorstellungen, die in der Gesellschaft tief verwurzelt waren. Eine davon bildete im frühneuzeitlichen Europa das Bild Polens als eines Bärenlandes.

Völkertafel / um 1725 in der Steiermark entstandenes Gemälde(https://commons.wikimedia.org/wiki/File:V%C3%B6lkertafel.jpg) - Nutzungsbedingungen: https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/

Völkertafel

Beginnen wir mit der „Kurzen Beschreibung der in Europa befindlichen Völker und ihrer Eigenschaften“, der sogenannten Völkertafel, einer Anfang des 18. Jahrhundert in der Steiermark entstandenen illustrierten Zusammenstellung von zehn europäischen Nationen. Jedes Volk wird in einer Tabelle durch 17 Eigenschaften gekennzeichnet. Unter diesen Kategorien finden wir u. a. „Natur und Charakter“, „Verstand“, „Wissenschaften“, „Kleidung“, „Untugenden“, „Kriegstugenden“. In der Kategorie „Gegenstück in der Tierwelt“ wurden die Polen mit einem Bären verglichen.

Dies lässt sich zweifellos auf die verhältnismäßig große Bärenpopulation in den polnischen und litauischen Wäldern zurückführen. Ein Bär, eines der mächtigsten Tiere, die in den Forsten des alten Kontinentes lebten, stellte ein Symbol für die Größe und die Stärke des polnisch-litauischen Staatsverbands dar. Es ist nicht auszuschließen, dass er gleichzeitig auf die rohen Sitten und unedlen Bräuche seiner Bewohner hinwies. Eine Rolle konnten auch etymologische Überlegungen spielen. Als Sebastian Klonowic, ein polnischer Schriftsteller und Dichter, gegen Ende des 16. Jahrhunderts Rotruthenien beschrieb, verwendete er ein lateinisches Wortspiel: Russia-Ursia:

Russia, si mutes apices ex ordine primos,

Non inconveniens Ursia nomen erit.

[Russia – sobald du die ersten Buchstaben vertauschst,

kommt ein passender Name für das Bärenland heraus – Ursia.]

Klonowic, Sebastian: Roxolania : Bl. 16v – Quelle: Polona – Lizenz: Domena Publiczna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[Sebastian Klonowic], Roxolania, Cracoviae 1584, Bl. 16v, s. a. in Polona, der digtalen Bibliothek der Biblioteka Narodowa: https://polona.pl/item/roxolania-sebastiani-svlmyrcensis-acerni,ODczMzIzOA/2/#info:metadata

Klonowic, Sebastian: Roxolania : Titelblatt – Quelle: Polona – Lizenz: Domena Publiczna

Wappen Samogitiens / Bastian (vector version) – Nutzungsbedingungen: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/

 

Den Bären finden wir auch in der Heraldik. Als Stadtwappen von Vilnius wurde er in der Chronik des Konzils von Konstanz (1414-1418) dargestellt. Ein schwarzer Bär auf grünem Wappenschild wurde lange als eines der gleichberechtigten Hoheitszeichen des Großfürstentums Litauen betrachtet. Während das Wappen Pogoń, ein weißer Ritter auf einem springenden Pferd, den Bären aus seiner Stellung verdrängte, etablierte dieser sich, in Rot, als Wappenzeichen Samogitiens. Auf den Siegeln der litauischen Großfürsten tauchte ein Bär als Symbol für die Kiewer Rus auf. Erst am Ende des Mittelalters wurde der Bär allmählich durch das Bild des Erzengels Michael ersetzt. Es ist aber zu beachten, dass noch in der Mitte des 18. Jahrhunderts die Ansicht vertreten wurde, dass das eigentliche Wappen der Woiwodschaft Kiew eine aus einem Engel und einem Bären zusammengesetzte Hybride gewesen sei.

 

Der Bär gilt heute als ein Sympathieträger. In der europäischen Schatzkammer der Motive und Symbole repräsentierte er jedoch eher negative Elemente. In der kirchlichen Tradition wurde der Bär mit dem Teufel, dem Vollstrecker der ewigen Verurteilung assoziiert, stellte ein Symbol für böse Mächte und Dämonen dar, die aus der Hölle zur Erde geschickt wurden. Mit dem Stempel der Teufelei war auch der Wolf gekennzeichnet, der auf der Völkertafel mit Ungarn identifiziert wurde, und ebenso der Fuchs, der hier die Franzosen versinnbildlichte. Die Deutschen wurden wiederum durch einen Löwen symbolisiert, der auch mit dem Teufel verglichen wurde, obwohl er gleichzeitig auch ein Bild von Christus, der den Teufel besiegte, darstellen konnte. Die Bären waren Geschöpfe der teuflischen Gewalt, die das Gottesvolk bedrohten. Wenn sie nicht den Teufel selbst symbolisierten, verkörperten sie verschiedene Sünden, besonders die Hauptsünden, vor allem Lust, Stolz, Gewalt, Wut und Faulheit. In der polnischen Tradition wurden die Bären manchmal auch mit den Sündern verglichen. In dieser Konfiguration wurde die Rolle des Teufels durch den Bärenführer übernommen.

In der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts stießen die polnischen Bären auf reges Interesse in fast ganz Europa. Dies ist den Geschichten von Kindern, die in den litauischen Urwäldern verloren oder verlassen und von Bären aufgezogen wurden, zu verdanken. Verbreitet wurden sie ganz eifrig von den zahlreichen in Polen weilenden Ausländern.

Antoine de Gramont, ein Sohn des Marschalls von Frankreich, der sich während der Herrschaftsjahre Johann Kasimirs II. (1648-1668) in der polnisch-litauischen Adelsrepublik aufhielt, beschrieb den Fall eines Jungen, der 1663 den Bären fortgenommen und nach Warschau gebracht worden sei. Die litauischen Bauern aus der Nähe von Vilnius oder Kaunas mögen während einer Bärenjagd ein Weibchen mit ein paar Kleinen und einen mehrjährigen Jungen erblickt haben. Er sei ganz nackt gewesen, auf allen Vieren gegangen, habe Gras gegessen und Tiersprache gesprochen. Auf Befehl der Königin Luisa Maria Gonzaga sei das Kind in die Hauptstadt gebracht und den Barmherzigen Schwestern zur Erziehung übergeben worden. In einem Zeitraum von mehreren Monaten hätte er jedoch kein Wort auf Polnisch gelernt und nur solche Geräusche gemacht, die dem Bärengebrüll ähneln. Das Kind habe ernsthafte Schwierigkeiten gehabt, aufrecht zu bleiben, und hätte sich eher wie ein Tier bewegt. Einmal, schrieb der Franzose, als ihm ein im königlichen Palais gezüchteter Bär gebracht worden sei, habe er an ihm mit größter Zärtlichkeit angelegen. Als er danach eine große Portion rohes Rindfleisch bekommen habe, hätte er es gierig geschlungen. Abgesehen davon, dass er keine Klauen hatte und menschlicher Gestalt war, war er nach de Gramonts Meinung in Aussehen, Bräuchen, Geschmack und Kommunikationsart ganz tierisch. Seinen Bericht krönte er mit dem Schluss, dass ein Mensch, der von Anfang an durch Tiere erzogen worden sei, für das ganze Leben ein Tier bleiben müsse.

Viele Ausländer schenkten diesen Geschichten Glauben, darunter auch Bernard Connor, ein irischer Naturforscher, Hofarzt des polnischen Königs Johann III. Sobieski (1674-1696). In seiner „Beschreibung des Königreichs Polen und Groß-Herzogthums Litthauen” notierte der Ire: „Dieses versicherte mich der König selbst nebst unterschiedlichen reichs-räthen und andern hohen personen des königreichs. Ja, es ist der gemeine und ungezweiffelte bericht im gantzen königreiche. Ferner sagen sie auch, daß, wenn ein hungriger bär männliches geschlechts ein kind, welches man aus sorglosigkeit irgendswo liegen lassen, finde, er solches alsofort zerreisse; finde aber eine säugende bärin dasselbige, werde sie es alsofort in ihre höle tragen und nebst ihren jungen säugen und erziehen, welches dann offt nach einiger zeit von denen jägern gefangen und aus ihren klauen errettet werde.“ [Bernard Connor, Beschreibung des Königreichs Polen und Groß-Hertzogthums Litthauen, Bd. 1, Leipzig 1700, S. 390]

Darstellung einer Bärin, die ein verlassenes Kind säugt. Aus: Connor, Bernard : The History of Poland. – London, 1698, nach S. 342. – Public Domain

Die Entführung eines Kindes, meist eines Jungen, der in der Bärenhöhle von Jägern gefunden und befreit wird, kommt in der Volksüberlieferung vieler Länder vor. Die Sagen über „Bären-Kinder“ wurden in verschiedenen Kulturkreisen erzählt. Im Mittelalter manifestierte sich das Motiv der „Bären-Söhne“ vor allem in der angelsächsischen und skandinavischen Literatur, trat aber auch in anderen Traditionen auf. Geschichten über Kinder, die von Bären entführt, gefüttert und versorgt wurden, waren auch in der frühen Neuzeit bekannt. Besonders lebendig war dieses Thema in Skandinavien, in der Türkei, unter den Völkern Sibiriens und den nordamerikanischen Indianern. Am Beispiel der Sagen über die „Bären-Kinder“ können wir den Mechanismus betrachten, wie die Vorstellungen über verschiedene Länder und Nationen gestaltet, wiederholt und gefestigt wurden. Glauben wurde verschiedenen, nicht selten ganz unwirklichen Geschichten geschenkt. In den Reiseberichten und geographischen Kompendien wurden zahlreiche Mirabilien erwähnt, überraschende und seltsame Phänomene beschrieben. Nicht ohne Bedeutung war die Rücksicht auf den Leser, der phantasieanregende Berichte über die vom Menschen noch nicht erforschten Gebiete und Gelände wünschte.

Im ausgehenden 18. Jahrhundert wurde die polnisch-litauische Adelsrepublik immer noch mit den Bären assoziiert. Als Georg Forster, ein bekannter Naturforscher und Weltumsegler, 1784 an die Universität Vilnius als Professor für Naturgeschichte berufen wurde, schrieb er an seinen Freund Friedrich Justina Bertuch: „Wissen Sie schon, daß ich Cassel auf immer verlasse, und unter die Bären in Litthauen ziehe“ [Georg Forster an Friedrich Justina Bertuch, Kassel, 2. April 1784, Georg Forsters Werke. Sämtliche Schriften, Tagebücher, Briefe; Bd. 14 : Briefe 1784 – Juni 1787, bearb. von B. Leuschner, Berlin 1978, S. 37].

In der Epoche der drei Teilungen Polens finden wir in der aufgeklärten Debatte den Bären nicht. In den preußischen, russischen und österreichischen Schriften, die die Tilgung der Adelsrepublik von der europäischen Landkarte begründen und rechtfertigen sollten, taucht das Tier nur indirekt auf.  Insgesamt ergibt die Publizistik der Teilungsmächte das folgende Bild: Der polnisch-litauische Staatsverband sei ein großer, aber schwerfälliger und klobiger Körper gewesen, mit einer in Lethargie gefallenen Gesellschaft, die wilde und rohe Sitten und Bräuche kultiviert hätte. Ist eine Assoziation mit dem Bären berechtigt?

In dieser Hinsicht wurde Polen erst im 19. Jahrhundert durch Russland ersetzt, in dem wir heutzutage unbestreitbar ein Bärenland sehen.

 

Herr Dr. Jacek Kordel, wissenschaftlicher Mitarbeiter am Historischen Institut der Universität Warschau, war im Rahmen des Stipendienprogramms der Stiftung Preußischer Kulturbesitz im Jahr 2018 als Stipendiat an der Staatsbibliothek zu Berlin. Forschungsprojekt: “Die polnisch-litauische Adelsrepublik in der aufgeklärten Öffentlichkeit. Polen in der preußischen und russischen Propaganda (1763-1795)”

Termine

Ausschnitt Kriegskarte von Schlesien - Christian Friedrich von Werde | 2° Kart. N 15060-2, SBB-PK, CC bY-NC-SA 3.0

Tracing the past intra et extra muros. Werkstattgespräch am 16.11.

Tracing the past intra et extra muros. Transformations of historic towns in Silesia from the Frederician period to WWII. Werkstattgespräch am 16.11.

  • Veranstaltung

    Klicken Sie auf den obigen Link um sich weitere Veranstaltungen anzeigen zu lassen.

  • Termin

    Do 16. November 2017
    18.15 Uhr

  • Veranstaltungsort

    Staatsbibliothek zu Berlin
    Konferenzraum 4
    Haus Unter den Linden
    (Eingang Dorotheenstraße 27, Treffpunkt Rotunde)
    10117 Berlin

    Eintritt frei, Anmeldung erbeten

  • Anfahrt

    S- + U-Bahnstationen
    S + U Friedrichstraße
    U Französische Straße

    Bushaltestelle
    H Unter den Linden, Friedrichstraße (Bus 147)
    H Staatsoper (Bus 100, 200, TXL)



Ausschnitt Kriegskarte von Schlesien - Christian Friedrich von Werde | 2° Kart. N 15060-2, SBB-PK, CC bY-NC-SA 3.0


Werkstattgespräch in englischer Sprache mit Monika E. Adamska (Opole University of Technology)
2017 Stipendiatin im Stipendienprogramm der SPK

Silesia is a region of Central Europe with a complex and multicultural history. Its borders and national affiliation have changed repeatedly over the centuries. In the Middle Ages Silesia was incorporated into the early Polish state, then divided into independent duchies. Subsequently the region became a part of the Bohemian Crown Lands, then of the Austrian Habsburg Monarchy. Most of Silesia was annexed by the Kingdom of Prussia in 1742, later becoming part of the German Empire and staying under German administration untill the end of WWII. Since 1945 Silesia has been located mostly in Poland, with small parts in the Czech Republic and Germany.

Most of Silesian towns were founded in the Middle Ages, mainly on the basis of German law, creating a regular system of the settlement network in the entire region. This unique process was a part of dynamic urbanization of the entire Europe. At that time about 120 new towns were chartered in Silesia. Basic features of their historic urban structures are: a plan determined by geometry, a checkered grid of streets, regular blocks of development and a centrally located market square. Churches, monasteries, castles and town halls along with the elements of city walls have made up the old towns’ unique skylines for centuries. Every Silesian historic town, despite certain repeatability, has a unique and individual character.

For the next centuries Silesian historic towns rather lasted undergoing changes, than simply developed, being experienced by fires, epidemics and wars. Their image first underwent complex changes in the Frederician period, special attention was then paid to modernization of fortified towns. At the beginning of the 19th century the towns, remaining so far within their city walls and fortification systems, started to evolve extra muros. The industrial revolution connected most of the towns to railway network, which fostered the development of local industry. The urban landscape of Silesian towns was enriched by new streets and squares designated, public buildings erected and parks set up.  The interwar period, closing the scope of analysis,  was characterized by intensive development of housing to meet the needs of growing urban population.

This lecture is based on the research conducted during a grant of Prussian Cultural Heritage Foundation at the Map Department of the Berlin State Library in July 2017.

Alle Veranstaltungen der Wissenswerkstatt.
Stipendienprogramm der SPK an der Staatsbibliothek zu Berlin

Schlagworte: , ,

Translating Self-Translation (The Case of Nabokov). Werkstattgespräch am 12.11.

…doves and lilies, and velvet… Translating Self-Translation with Remarks on Synaesthesia and Bilingualism (The Case of Nabokov)

  • Termin

    Mo, 12. November 2018
    18.15 Uhr

  • Veranstaltungsort

    Staatsbibliothek zu Berlin
    Schulungsraum K3 im Lesesaal
    (Treffpunkt I-Punkt im Foyer)
    Potsdamer Straße 33
    10785 Berlin

    Eintritt frei, Anmeldung erbeten

  • Anfahrt

    S + U Potsdamer Platz

    Bushaltestelle
    H Potsdamer Brücke (Bus M29)
    H Varian-Fry-Straße (Bus 200)
    H Kulturforum (Bus M48)

  • Alle Veranstaltungen

    Klicken Sie hier um sich weitere Veranstaltungen anzeigen zu lassen.



Russian writer Vladimir Nabokov (1899 - 1977) in Rome to work on the film screenplay of his most famous book, ‚Lolita‘. (Photo by Keystone/Getty Images) | Britannica ImageQuest © Keystone / Hulton Archive / Getty Images / Universal Images Group


Werkstattgespräch mit Prof. Dr. Zsuzsa Hetényi, University ELTE, Budapest
2018 Stipendiatin im Stipendienprogramm der SPK

From the point of view of translation studies Nabokov’s case is very apt to shed light on some new aspects of practical and theoretical problems of literary translation. First of them is that the fact of self-translation result two original versions representing a double authenticity.
The lecture will also challenge the notion of the minimal and maximal unity and a number of practical problems that translating Nabokov to a third language raises.

I argue that in Nabokov’s poetic prose-texts letters can generate sense by their graphic exponents and obtain an independent sense developed into leitmotifs as discrete letters become bearers of sense, isolated from the words, in their independent visual appearance alone. Nabokov’s texts demand a duplex, two-way strategy of reading with a special, now gliding, now stopping eye-movement: the sense is given not (only) by the consecutive line of words, but in very “flesh of the text”. This statement will be demonstrated on some letter-motives of Nabokov’s oeuvre. I will also discuss Nabokov’s synaesthetism as linked to the perception of letters as images. “[…] the color sensation seems to be produced by the very act of my orally forming a given letter while I imagine its outline…”—writes Nabokov in his Speak, Memory.

The interference of sense of taste and the visual activity of mind, originated in Nabokov’s synesthetic capacities developed due to his multilingualism, and complemented by many biographical circumstances merge in Nabokov’s special concept or philosophy of the language. This unique complex has a close correlation both with Russian Symbolist and Avant-garde experiments in language otherwise usually regarded in opposition.